1 00:00:18,742 --> 00:00:20,581 Una vez, en un día de verano, 2 00:00:21,238 --> 00:00:24,702 Papá Mumin estaba sentado a la sombra de un peral, 3 00:00:24,703 --> 00:00:27,322 escribiendo sus memorias. 4 00:00:28,354 --> 00:00:32,033 Yo, papá Mumintroll, 5 00:00:32,888 --> 00:00:35,889 sigo escribiendo mis recuerdos 6 00:00:35,889 --> 00:00:45,469 de cómo mi familia y yo nos instalamos en el azul valle Mumin. 7 00:00:46,433 --> 00:00:48,794 En una pequeña casa, 8 00:00:48,929 --> 00:00:53,140 que yo mismo construí. 9 00:00:53,423 --> 00:00:58,027 Conmigo ha vivido mi esposa, mamá Mumin. 10 00:00:58,968 --> 00:01:05,860 Mamá Mumin es de esa clase de madres permisivas con todos, 11 00:01:05,860 --> 00:01:14,526 que jamás prohíbe a nadie hacer nada. 12 00:01:22,138 --> 00:01:25,214 Niños, hemos cenado sin vosotros. 13 00:01:25,215 --> 00:01:29,036 Os he calentado la cena. Comed cuanto queráis. 14 00:01:31,447 --> 00:01:35,524 También han vivido aquí Mumintroll junior, nuestro hijo, 15 00:01:35,525 --> 00:01:40,350 y su amigo Sniff, que es pariente nuestro. 16 00:01:58,755 --> 00:02:02,921 Basado en el cuento homónimo de Tove Marika Jansson 17 00:02:12,000 --> 00:02:17,912 MUMINTROLL Y EL COMETA 18 00:02:21,261 --> 00:02:24,416 Una noche, tarde, cuando todos dormían, 19 00:02:24,417 --> 00:02:28,898 a papá Mumin le despertó una llamada lastimera. 20 00:02:50,988 --> 00:02:53,859 Soy yo, el Muskrat. 21 00:02:54,600 --> 00:02:58,067 Disculpe si le molesto por tonterías. 22 00:02:58,583 --> 00:03:03,424 Sucede que una riada ha arrasado mi casa. 23 00:03:03,655 --> 00:03:05,609 ¡Qué calamidad! 24 00:03:05,610 --> 00:03:08,867 Pase usted, se lo ruego. 25 00:03:19,843 --> 00:03:22,406 Esta lluvia no es normal. 26 00:03:22,407 --> 00:03:24,792 Algo extraño hay en el aire. 27 00:03:24,793 --> 00:03:26,784 Ciertas señales. 28 00:03:26,785 --> 00:03:30,458 Parece que un cometa se dirige hacia nosotros. 29 00:04:07,936 --> 00:04:09,018 Mirad. 30 00:04:09,521 --> 00:04:12,106 Es como una estrella con cola. 31 00:04:12,209 --> 00:04:16,572 Es un cometa. Un cometa con su cola, 32 00:04:16,573 --> 00:04:22,978 en mitad del oscuro vacío del espacio exterior. 33 00:04:24,725 --> 00:04:26,387 ¿Y el cometa se puede comer? 34 00:04:27,780 --> 00:04:30,734 No me molestes, estoy reflexionando. 35 00:04:31,200 --> 00:04:35,794 Pienso que todo en este mundo es efímero. 36 00:04:42,392 --> 00:04:44,178 ¿Qué significa efímero? 37 00:04:44,958 --> 00:04:47,399 Efímero quiere decir frágil. 38 00:04:49,559 --> 00:04:53,617 Todo en este mundo es frágil y efímero... 39 00:04:58,810 --> 00:05:00,659 En eso, tu hamaca es efímera. 40 00:05:30,887 --> 00:05:33,055 ¿Y cuándo chocará el cometa con la Tierra? 41 00:05:36,004 --> 00:05:37,797 No lo sé. 42 00:05:38,065 --> 00:05:40,047 Preguntaré a los profesores del 43 00:05:40,048 --> 00:05:42,605 observatorio de los Montes Solitarios. 44 00:06:07,845 --> 00:06:11,797 Mamá, nos vamos con Sniff a los Montes Solitarios, al observatorio. 45 00:06:11,798 --> 00:06:13,300 Iremos en la balsa. 46 00:06:13,895 --> 00:06:16,100 Bien, hijo. 47 00:06:16,683 --> 00:06:19,728 No olvidemos que mamá Mumin es de esas madres 48 00:06:19,728 --> 00:06:23,764 que siempre consienten todo a cualquiera. 49 00:06:44,546 --> 00:06:49,875 ¡Ah, ojalá pudiese yo ir con ellos! 50 00:06:50,803 --> 00:06:54,241 Y papá Mumin recuerda aquellos emocionantes viajes 51 00:06:54,250 --> 00:06:57,409 de sus días de juventud. 52 00:07:10,479 --> 00:07:12,506 ¿Y el cometa impresiona? 53 00:07:15,390 --> 00:07:17,347 ¿A qué cosa supera en tamaño? 54 00:07:17,913 --> 00:07:19,025 A nada. 55 00:07:42,500 --> 00:07:44,415 ¿Quién es ese? ¿Qué es eso? 56 00:07:44,836 --> 00:07:46,965 ¡Anda, si es Snufkin! 57 00:07:47,400 --> 00:07:49,250 Y viene tocando su harmónica. 58 00:07:49,251 --> 00:07:53,507 Y nosotros nos vamos a los Montes Solitarios, al observatorio. 59 00:07:53,508 --> 00:07:55,400 ¡El cometa se dirige a la Tierra! 60 00:07:55,401 --> 00:07:57,133 Si es menos que una mosca. 61 00:07:57,134 --> 00:07:59,700 ¡Pero viene hacia nosotros! 62 00:07:59,701 --> 00:08:05,595 Queremos examinar las estrellas a través de un telescopio grande. 63 00:08:08,445 --> 00:08:11,199 Hay que decir que a un vagabundo tan solitario 64 00:08:11,199 --> 00:08:14,159 como Snufkin había sido y seguía siendo 65 00:08:14,160 --> 00:08:18,125 sólo podía atraerle un largo viaje. 66 00:08:18,126 --> 00:08:20,499 Y Snufkin se emocionó. 67 00:08:21,681 --> 00:08:24,958 ¡A mí también me gustan las estrellas! 68 00:08:24,959 --> 00:08:27,655 Siempre las observo antes de dormir. 69 00:08:28,379 --> 00:08:29,967 ¡Pues salta a bordo! 70 00:08:32,000 --> 00:08:34,372 ¡Tu tienda de campaña! ¡Te dejas la tienda! 71 00:09:09,434 --> 00:09:10,957 ¿Por qué está oscuro? 72 00:09:10,976 --> 00:09:12,214 ¡Tengo miedo! 73 00:09:24,900 --> 00:09:28,626 La música ascendió a las montañas, despertó ecos 74 00:09:28,627 --> 00:09:32,665 y despertó... a un Hemulen. 75 00:09:33,814 --> 00:09:34,319 ¿Ruido? 76 00:09:35,299 --> 00:09:35,857 Ruido. 77 00:09:36,350 --> 00:09:40,650 Ruido, ruido, calla, calla... Aquí alguien hace ruido. 78 00:09:40,651 --> 00:09:45,465 Serán insectos, pero raro sería. Aún no se han descubierto. 79 00:10:38,050 --> 00:10:39,473 Gracias, Hemulen. 80 00:10:39,790 --> 00:10:41,358 Nos has salvado. 81 00:10:41,572 --> 00:10:43,420 En absoluto. 82 00:10:43,421 --> 00:10:47,324 Estaba cazando bichitos de las cuevas para mi colección. 83 00:10:51,297 --> 00:10:52,716 ¿Son estos los Montes Solitarios? 84 00:10:55,100 --> 00:10:56,692 ¿Son estos los Montes Solitarios? 85 00:10:59,600 --> 00:11:02,891 No he estado cazando montes, no me interesan. 86 00:11:05,620 --> 00:11:07,058 Venimos por el cometa. 87 00:11:07,949 --> 00:11:08,994 ¿El cometa? 88 00:11:09,818 --> 00:11:12,438 ¡Oh, oh, calla, calla! 89 00:11:12,439 --> 00:11:13,561 ¿El cometa vuela? 90 00:11:15,405 --> 00:11:16,272 Claro. 91 00:11:16,538 --> 00:11:19,462 ¡Oh! ¿No es toda una rareza? 92 00:11:20,078 --> 00:11:22,442 Ocurre una vez cada cien años. 93 00:11:28,314 --> 00:11:32,261 ¡Oh, oh, calla, calla! 94 00:11:32,261 --> 00:11:33,835 ¿Y cómo es? 95 00:11:34,100 --> 00:11:37,018 De un color rojo brillante, y con cola. 96 00:11:40,830 --> 00:11:42,281 ¿Y qué comen los cometas? 97 00:11:48,035 --> 00:11:50,461 Comen Hemulens. 98 00:12:41,750 --> 00:12:43,592 No hay ningún cometa. 99 00:12:43,778 --> 00:12:45,140 El Muskrat se lo ha inventado todo. 100 00:12:45,588 --> 00:12:47,275 Haz lo que quieras. Yo me voy a casa. 101 00:12:47,500 --> 00:12:50,400 Pero pensábamos pasear hasta el observatorio. 102 00:12:50,818 --> 00:12:52,433 Volvamos a casa y ya pasearemos luego. 103 00:12:52,700 --> 00:12:54,277 Haz lo que quieras. Me voy. 104 00:12:54,640 --> 00:12:57,213 Tanto como querías mirar las estrellas... 105 00:12:57,714 --> 00:13:00,228 Pues mira: allí tienes una. 106 00:13:00,487 --> 00:13:02,044 No da ningún gusto mirarla. 107 00:13:08,764 --> 00:13:13,435 En una cima rocosa se alzaba el observatorio. 108 00:13:13,436 --> 00:13:16,293 Allí vivían los científicos con las estrellas, 109 00:13:16,294 --> 00:13:19,912 haciendo asombrosos descubrimientos. 110 00:13:23,817 --> 00:13:28,499 El enorme telescopio se movía despacio hacia aquí y allá, 111 00:13:28,499 --> 00:13:32,554 en busca de peligros procedentes del espacio exterior. 112 00:13:37,600 --> 00:13:42,563 ¿Qué tal está? ¿Se puede mirar por el telescopio? No romperemos nada. 113 00:13:48,327 --> 00:13:49,829 El profesor no respondió. 114 00:13:49,830 --> 00:13:53,691 Había dedicado 93 años de vida a nimiedades. 115 00:13:54,350 --> 00:13:57,646 Déjame a mí. Tú no lo pides como es debido. 116 00:13:59,416 --> 00:14:03,796 Mucho gusto. Había oído hablar mucho de un respetable científico, 117 00:14:03,796 --> 00:14:08,307 que había descubierto un cometa. ¿No está aquí? 118 00:14:08,758 --> 00:14:11,275 ¿Estará en otro observatorio? 119 00:14:12,318 --> 00:14:13,998 No, tiene que ser aquí, sin duda. 120 00:14:13,998 --> 00:14:16,611 Aquí está. Sí. Sí-sí-sí-sí que está... 121 00:14:16,612 --> 00:14:18,652 Vaya historia es esta... 122 00:14:19,025 --> 00:14:19,856 ¿Es usted? 123 00:14:20,930 --> 00:14:22,603 ¿No hay cometas que observar? 124 00:14:23,239 --> 00:14:25,289 Quizá usted sea usted, 125 00:14:25,290 --> 00:14:26,886 ¿pero no hay cometa? 126 00:14:27,117 --> 00:14:30,431 ¡Ahí está! ¡Ahí, míralo! 127 00:14:30,600 --> 00:14:32,573 Vaya historia es esta... 128 00:14:43,199 --> 00:14:46,880 Sniff se había asustado al momento. 129 00:14:46,881 --> 00:14:49,645 El cielo era negro y las estrellas enormes 130 00:14:49,646 --> 00:14:52,217 y titilantes, como si estuviesen vivas, 131 00:14:52,218 --> 00:14:54,636 y, en algún lugar lejano, algo 132 00:14:54,637 --> 00:14:57,860 parpadeaba como un ojo rojo y malvado. 133 00:15:02,600 --> 00:15:03,919 ¿Es eso el cometa? 134 00:15:05,201 --> 00:15:07,007 ¿Y su cola? 135 00:15:07,681 --> 00:15:09,405 ¿Y cómo no vuela? 136 00:15:09,630 --> 00:15:11,160 La cola está en su sitio: detrás. 137 00:15:11,210 --> 00:15:13,633 El cometa se dirige a la Tierra a gran velocidad, 138 00:15:13,634 --> 00:15:17,807 pero parece, parece inmóvil. 139 00:15:21,416 --> 00:15:23,093 ¿Y cuándo llegará aquí? 140 00:15:23,171 --> 00:15:27,517 En unos cuatro días. Cuatro, sí... 141 00:15:35,758 --> 00:15:37,616 ¿Y qué pasará entonces? 142 00:15:42,357 --> 00:15:45,750 ¿Que qué pasará? Pues... no lo había pensado. 143 00:15:45,751 --> 00:15:47,435 No se me había ocurrido. 144 00:15:47,436 --> 00:15:50,417 En todo caso, dejaré constancia del curso de los acontecimientos, 145 00:15:50,418 --> 00:15:53,902 para los anales de la ciencia, pues vaya historia es esta... 146 00:15:54,653 --> 00:15:57,194 Y ahora no me importunéis. Ya me habéis hecho perder 147 00:15:57,195 --> 00:15:59,586 35 segundos enteros... 148 00:16:23,921 --> 00:16:28,764 Guión: A. Altaev Director: N. Shorina 149 00:16:28,765 --> 00:16:32,385 Diseño de producción: L. Tanahsenko Operador de cámara: L. Kolvinkovsky 150 00:16:32,386 --> 00:16:35,171 Compositor: A. Rybnikov 151 00:16:35,172 --> 00:16:37,634 Técnico de sonido: N. Kudrina 152 00:16:37,635 --> 00:16:39,859 Voces: Z. Gerdt, O. Gobzeva, 153 00:16:39,860 --> 00:16:44,028 Animadores: A. Grishko, V. Kadukhin, O. Dehgtyareva 154 00:16:44,029 --> 00:16:48,353 Ayudantes: N. Oranskaya, E. Zelenina, A. Turevich 155 00:16:48,354 --> 00:16:51,517 Montaje: M. Trusova 156 00:16:51,518 --> 00:16:53,476 Editor: V. Konovahlova 157 00:16:53,477 --> 00:16:56,207 Director: V. Fomin 158 00:17:02,844 --> 00:17:04,231 FIN DEL SEGUNDO EPISODIO 159 00:17:04,232 --> 00:17:05,232 Originales en inglés: jkhelgi 160 00:17:05,257 --> 00:17:07,057 Versión castellana: Don Medina www.subdivx.com/X9X1568006